G

gallego/a [m, f, adj] Spanish (thing, person; sometimes also the European (Castilian) variety of the Spanish language); a Spaniard. Lit. from Galicia (region of Spain). Not especially appreciated by non-Galician Spaniards.

gamba [f] 1 [Italian] a leg (usually a human leg); 2 an amount of one hundred items (esp. one hundred pesos, or whatever currency unit is in use) — see also luca, palo; 3 [uncountable] an act of supporting someone (hacer la gamba, synonym hacer el aguante), esp. when a friend is in trouble, or needs a companion (e. g. to go and talk to a couple of girls, even if only one of them is interesting for the accompanied person); 4 [adj] supportive, helpful; said of a person who acts as in meaning 3.

garcar [v] [rude]: syllable inversion of cagar ‘to shit’, interchangeable with it in some of its slang meanings.

garrón [m] 1 [becoming rare in this sense] an unwelcome or untimely request; the act of asking for a favour, including lending money; 2 (related to the first meaning) a bother, a burden, a problem imposed on one that one must solve; an inescapable obligation that appears in the worst moment (such as a client that arrives at the shop you work at when you’re about to close and go home).

garronear [v] (related to garrón, meaning 1) to ask for something, esp. insistently; to ask for money (used mostly of people who do this all the time: garroneros).

gato [m] 1 (grammatically masculine, meaning ‘cat’, semantically feminine) female escort, prostitute; a woman that dresses and/or behaves like a prostitute; 2 toupee or wig, especially one that doesn’t pass for real hair.

gauchada [f] a favour, a small errand taken charge of by a supporting person. Etymologically it means ’something that a gaucho does’; we can guess that gauchos were typically considered attentive and helpful.

gil/a [m, f] stupid person, fool; innocent, naive. (Same meaning as gilipollas in Spain.) Derivatives: augmentative gilún/giluna [m, f]; gilada [f] a foolish action, a stupid thing, a silly mistake; a ridiculous thing to say, a comment made out of stupidity.

gozar [vt] lit. ‘to enjoy’, in this sense with an inanimate object; with a personal direct object it means to make fun of and gloat on someone else’s minor misfortune (esp. results of sports matches, contests, card games, etc.) by pointing it out to the affected person. For example: Le gané a mi hermano al truco y lo estuve gozando toda la tarde ‘I beat my brother at truco and made fun of him all afternoon’.

grasa [adj, gender invariable] (lit. ‘grease’): kitsch, ridiculous, tasteless (a person, esp. in the lower classes); rude, uneducated. Also an older word, groncho/a.

gringo/a [m, f, adj] originally, a foreign person who speaks a language other than Spanish. In Argentina this word is almost never used to refer to United States citizens, but commonly to Europeans and European-descended Argentinians (Italians, Germans, Russians, especially those with a fair complexion). See also tano. The expression Pampa Gringa refers to the sociogeographic location of the central Pampas, settled by European immigrants in the late 19th century and early 20th century.

groso/a [adj] (Italian grosso, ‘big, large’) 1 big, large, (a person) hunky, (an object) massive (applied to concrete objects, not empty spaces, rooms, etc.): Estuvo yendo al gimnasio todo el verano y ahora está groso ‘He went to the gym the whole summer and now he’s big!’; 2 fig. big on sthg., good at sthg., very capable (a rock band, a professional tennis player): ¡Lo’ Rollin’ son lo má’ groso que hay! ‘The Rolling Stones are the best!’ (see rolinga).

guacho/a [m, f, adj] lit. a small animal left without parents (only used in the countryside in this sense); a bad (but not evil) person, a son of a bitch (can be used as a friendly insult); any person one shows some attitude (good or bad) towards.

guita [f] money.

guitarrear [vi] lit. ‘play around on the guitar’, fig. used as ‘to say lots of things just to do something’, stringing pretty meaningless sentences one after another. See sanata. Derivatives: guitarreada [f] an instance of such behaviour.

Leave a comment

You must be logged in to post a comment.