T

tano/a [m, f, adj] Italian (thing, person; not the language).

timba [f] the institution and concept of betting on the lottery or gambling in general. Derived verb timbear [vi] to bet, esp. often or regularly.

tocado [adj] lit. ‘touched’ in the sense of ’slightly crazy’; a bit drunk.

tomárselas [ps-ref v + -las 'them (fem.)']: lit. (oneself) to take them; to go away, to leave; to run away, to flee. Probably from tomar(se) las de Villadiego (I don’t know the origin of this, but it probably means ‘to take the ones (roads?) to Villadiego’). For example: Me las tomo ‘I’m leaving’, Tomátelas de acá ‘Get out of here’ (not kidding), Se las tomaron hace rato ‘They went away long ago’.

toque [n] [fixed phrase] al toque ‘instantly, in just a moment, immediately, almost simultaneously’. Generally used of past events: Llegó y al toque la vio ‘He came and right at that moment he saw her’. Also un toque (just) a moment, (just) a bit; for example, Bancáme un toque ‘Wait a sec’.

tordo/a [m, f] doctor (from syllable inversion of dotor, the uneducated pronunciation of doctor ‘(medical) doctor’. The feminine torda is analogical.

torta [f, sometimes adj] a lesbian, female homosexual (often as derivatives torti, tortilla, tortillera).

total [adv, interj] anyway, in any case; sometimes replaceable by igual. Lit. ‘total’. Used at the beginning of a phrase or clause: Me olvidé los apuntes, pero total no estudié nada así que es lo mismo ‘I forgot my notes, but anyway I didn’t study at all, so it’s the same’.

tragaleche [m/f, adj] [taboo] lit. ‘milk swallower’; figuratively, someone (a man or a woman) who drinks semen after performing fellatio; by extension, a male homosexual. See also tragasable.

tragasable [m/f, adj] [rude, mildly humouristic] lit. sword eater; figuratively, someone who regularly performs, or likes to perform, fellatio, and by extension, a homosexual man; occasionally also applied to women, and in general to anyone with a strong sexual desire for males. See also tragaleche.

truchada [f] something that is or has been made trucho; a fake, a bad-quality forge.

trucho/a [m, f, adj] fake, phony, made up, false, artificial, ersatz, forged; (of software, CDs, DVDs, etc.) pirated; (of people) a scammer, a quack.

tubazo [m] lit. a hit with a tube or pipe; a phone call (from one of the senses of tubo ‘phone speaker’; the action is pegar un tubazo.

tubo [m] lit. ‘tube, pipe’, and also the body of a telephone speaker; 1 a bottle of wine; 2 (generally pl.) a muscular arm, an arm with well-developed biceps and triceps; 3 como por un tubo [fixed phrase] ‘as if through a pipe’, fig. massively and swiftly, in great amounts and uncontrolled, for example: Este mes se me fue la plata como por un tubo ‘This month my money went away as if through a pipe’.

turco/a [m, f, adj] Arabian (thing, person); lit. Turkish. Often applied as an addressing form and nickname to people with an Arabian surname or presumed descent (notably, for a while, former president Carlos Saúl Menem).

turro/a [m, f] [rude] (general expletive) a bad, evil, obnoxious, or deceiving person. Originally meaning, and probably originated in, perra ‘bitch’ (first applied to women, then also to men). The suffix -rro, -rra seems to be derogatory in many words (like curro).

Leave a comment

You must be logged in to post a comment